Saisons noires di Julien Coquentin

Le stagioni dei ricordi di Julien Coquentin liberate da un cassetto e il paesaggio dell'infanzia

Da anni attraverso sentieri sterrati di villaggi lontani, boschi fitti come misteri, pasti che nutrono ricordi e campi sterminati, carezzando fili d'erba e riflessi di pioggia con i figli di paesaggi sconosciuti, cani che fanno pipì e tutto quello che attraversa le Saisons noires di Julien Coquentin, infermiere, fotografo e gran narratore di visioni emozionali, già risvegliate lungo le strade di Montreal la domenica mattina.

Un progetto del quale Julien ha smarrito l'inizio ma non il filo conduttore, saltato fuori dal fondo del cassetto di un vecchio comodino di famiglia, con oggetti, fotografie e profumi, rimasti nascosti per 60 anni.

L'odore della nonna materna che ha risvegliato le stagioni della sua infanzia, immersa nella campagna francese dove è cresciuto e dove i paesaggi nascondono la sua memoria, alla stregua del comodino, insieme a sapori, odori e sensazioni.



    Saisons noires

    I do not know when exactly this series started. Without a doubt not in the first picture. I think all this goes back much further, beyond my own memory. Some images which tumble out: a priest dressed in a long black cape, walking in the snow in the heart of a forest, balancing a photographic room on his shoulders. More images of kids hurtling down meadows, a piece of wood where are nailed insects, swan dives from a weir and a drawer falling. This drawer escaped from a small bedside table that I moved in December 2013, thus freeing what it concealed: an invoice of a pub and a medical prescription, both dated from 1947, a handful of cotton, a photograph in which appeared my mother, finally the paper for the maintenance of optical glasses. This bedside table is part of the furniture to which I am attached and where my maternal grandmother, who died in 2008 had left inadvertently these few items, hidden for 60 years. The most disturbing in this discovery was not the papers or the photography for that matter, but rather that thing so valuable, locked away all these years... delicate confinement: its smell. The cotton flock contained her scent. I have kept safe all this to show them to her daughter, my mother, before slipping again each element behind the drawer, in the heart of this false bottom almost inaccessible, where remains circumscribed the smell of my grandmother. My black seasons are those of childhood, seasons shrouded in darkness that the time covers each day more. The territory pictured is a French countryside where I grew up and whose landscapes, similar to the bedside table, hiding my memory, all the smells and tastes that gradually formed me, the sensations, hard life, season after season.
    Julien Coquentin

Dalle pagine social a quelle del libro, edito all'inizio di luglio da Lamaindonne come "tôt un dimanche matin journal de Montréal" giunto alla quarta edizione, Saisons noires sarà anche in mostra al Musée de La Roche-sur-Yon, dal prossimo 8 luglio fino al 1 ottobre 2016, insieme ad altre due mostre per "Vues en ville 2016". "tôt un dimanche matin" alla médiathèque Benjamin Rabier, "draw me a wall" nella piazza centrale e, a giudicare dalla locandina, non mancheranno favole che hanno il sapore dell'infanzia di ognuno di noi.

Foto | Saisons noires © Courtesy Julien Coquentin

Vota l'articolo:
4.00 su 5.00 basato su 34 voti.  
  • shares
  • +1
  • Mail